梅西又撒谎?还是翻译惹的祸!沙特首战感觉受伤,次战后更糟糕

周一,梅西通过微博发布视频再度表示是因伤缺席了对中国香港明星联队一战。不过,梅西在视频中的一段话再度引发了争议。

在原视频中,梅西解释了自己缺席的原因,中文字幕为,“真实的情况是,我有内收肌炎症,在沙特的第一场友谊赛赛前就感觉到了,所以没能参加比赛i couldn't play in the first game in Saudi Arabia,which is when i felt it),在第二场(在沙特的)比赛中,我尝试踢了一会。”

事实上,迈阿密国际在沙特所踢的第一场比赛是对利雅得新月一战。当时梅西首发出场,并且打入一球送出一次助攻。

不过,梅西并不是在撒谎,而是在西班牙语翻译为中文时出现了错误。梅西的西班牙语原话是,“"Como dije en la conferencia de prensa, tenía una inflamación en el aductor y no podía participar. El primer partido que jugué en Arabia lo sentí, en el segundo intenté jugar un rato y fue peor. ”

翻译过来之后则是,“就像我在新闻发布会上所说的一样,我的内收肌发炎了,所以无法(在中国香港)出场。我在沙特踢的第一场比赛就感觉到了,第二场我试着踢了一段时间,情况更糟了。”

在梅西所引发的这次争议中,这已经是第二次翻译出现问题了,这也提醒梅西微博的运营方,需要在翻译时更加谨慎。

相关阅读

回到顶部