梅西回应中说在沙特首场比赛中感觉受伤,但英文字幕错误翻译

北京时间2月19日晚9:00 梅西官博发布了一条视频,回应了有关他在香港没有上场的一些质疑,在回应中梅西提到,自己在沙特的第一场比赛中就感觉到了内收肌的伤势,在沙特的第二场比赛中感觉情况更糟糕,不过英文字幕翻译出现了偏差,英文字幕被翻译成了“没有在沙特的第一场比赛中出场”,但事实上梅西在沙特的首场友谊赛中几乎打满全场并且传射建功。

此处的英文字幕被错误译为了“I couldn't play in the first game in Saudi Arabia”。

梅西西语原文如下:

Como dije en la conferencia de prensa, tenía una inflamación en el aductor y no podía participar. El primer partido que jugué en Arabia lo sentí, en el segundo intenté jugar un rato y fue peor. Intenté entrenar y hacer un esfuerzo el día anterior por toda la gente que había. De hecho hice lo que pude y estuve en la clínica con todos los chicos que había. Pero la verdad no podía jugar porque sentía molestias y tenía riesgos de ir a peor.(正如我在发布会上所说,我的内收肌有炎症,我没有办法参加(在香港的)比赛。我在沙特的第一场比赛中就感觉到了,在第二场比赛中,我尝试踢了一段时间,但情况变得更糟。在香港比赛的前一天,我试着训练,为所有来观看训练的球迷努力,也参加了训练结束之后与孩子们的互动,但是事实上我没有办法出场,因为我感觉不舒服,如果出场情况可能会更糟糕)

相关阅读: 【梅西:我与中国有着特别的缘分;当时内收肌发炎真的无法参赛】

相关阅读

回到顶部